インタビュー傑作選 よーゆーた!

      1)宝石をチャラつかせて拍手代わりに、どぞ!

2)ビートルズの名前の由来

3)レコードの売り上げ枚数

4)アメリカ人が4000万人いる? カメラマンしか見えないぜ!

5)人にあなただと気ずかれない場所ってあります?

6)ひとりひとつずつ、いただいてうれしいです

7)百万長者は誰?

8)64年1月19日パリにて

9)ヘヤスタイルについてうんざりする質問

10)コンサートでは姿を見て歌はレコード

11)この類のギャグは個人的に大好きです。

12)若い人たちがビートルズの鬘をかぶって貴方たちのまねをしているのをどう思いますか?

13)

14)

15)

 

 

 

        

1)       なんと言ってもこれが逆転満塁さよならホームランでしょう。 イギリスにSpitting image という

人形を使った風刺番組があります(した?)が、ジョンのこの時の発言も日本の皇室なら大問題に

なるでしょうね。

   1963114日に行われた御前演奏会、Royal Command Performance でのジョンの有名な発言です。

 その他大勢の席に座っているのは?  宝石をチャラつかせて拍手代わりに、どぞ!

Till there was you を終えて次の曲 Twist & Shout を紹介するところです。

    Thank you. ……  For the last number,  I’d like to ask your help.

    Will the people in the cheaper seats, clap your hands, and, the rest of you,

If you’ll just rattle your jewelries,   

Thank you, we’d like to sing a song called “Twist and Shout.”     GET BACK

 

  

2)      ビートルズの名前の由来ってポールのアルバムの名前からとったんですね。(???)

ニワトリが先か、卵が先か?(笑)

「君がビートルズ第一号だ」  ポールにとってはいろんな意味を持っているのでしょうね。

 注 上の記述は僕の勘違いでした。 不正確な情報お詫びいたします。

 正しくは「君がビートルズ第一号だ」 ではなく「beetles ではなくaが入ったBeatles だ」

です。

 Q: "How did you ever decide on a name like The Beatles for the group?"

JOHN:"Well, I had a vision when I was twelve. And I saw a man on a flaming pie,

and he said, 'You are Beatles with an A.' And we are. That's how it started, anyway."

                                                        GET BACK

 

 

3)      レコードの売り上げ枚数について聞かれリンゴーはまじめに答えるものの、ジョンに

ちゃちゃを入れられ、すかさず切り返す。  お見事! 

Q: "Do you know how many records you've sold up to the present time?"

RINGO: "Uhh, well... The last count was, umm, six million, I think.

JOHN: "That's just Ringo's records."

PAUL: (laughs)

RINGO:" Well, the others’ are on sale.(僕のはお店じゃ買えないよ。)

                                                           GET BACK

 

    

4)      ワシントンDCコンサートの後、「君誰だっけ?」という失礼なインタビュアーに対してジョンが

アニマルズのエリックバードンのふりをするが通じず勇み足。 4000万人のアメリカ人が見て

ますよ!というコメントに「そうかい、カメラマンしかみえないぜ。」

Q: "Which one are you?"

JOHN: "I'm Eric."

Q: "Eric, here is the American public." (カメラを指差して)

JOHN: "I'm John. It's only a joke."

Q: "Yes, well, John... here is the American public. These are the forty million

American viewers..."

JOHN: "It only looks like one man to me... Oh, it's the camera man."

                                                            GET BACK

 

   

5)      ジョージのユーモアのセンスすごいと思いません? ちょっと下ネタだけど。ベッド

くらいしかないそうです。 でもそれも…?

        recognize 〜 : 〜がその人だとわかる。 

Q: "George, can you go anywhere these days where you are not recognized?"

GEORGE: "Bed! Yeah... And even theresome people still recognize me."

                                                          GET BACK

 

 

    

6)      またまたジョージです。 ロイアルヴァラエテイショーで記念の盾をもらって

ひとりひとつずつ、いただいてうれしいですと。 4つに分けなくてもすみます。

GEORGE: "It's very nice indeed to get... especially to get ONE EACH because we usually

      have a bit of trouble cutting them in fourths."

                                                            GET BACK

 

     

7) 百万長者は誰? 女王じゃないか! 金(税金)はすべて…

Q: "Are you individually millionaires yet?"

JOHN: "No, that's another lousy rumor. I wish we were."

Q: "Is Brian Epstein a millionaire?"

JOHN: "No, even he's not one, poor fellow."

Q: "Where does all the money go?"

JOHN: "Well, alot of it goes to Her Majesty!"

GEORGE: "SHE'S a millionaire!!"

                                             GET BACK

 

 

8)        ポールだけは、まだまじめに答えています。 リンゴーの答えに座布団一枚!

そりゃ上半身丸出しだ。  64年1月19日パリにて

Q: How important is it to succeed here?

           フランスで成功する意義は?

Paul: It is important to succeed everywhere.

        成功することはどこでも歓迎だよ。

 

Q: The French have not made up their minds about the Beatles

What do you think of them?

    フランス人たちはビートルズへの評価をまだためらっているようですが

それに関しては?

John: Oh, we like the Beatles. They're gear.

         ぼくらはビートルズは好きだよ。 カッコいいもん。

 

Q:Do you like topless bathing suits?

           トップレスの水着はお好きですか?

Ringo: We've been wearing them for years.

         もうずーと前から僕らは使っているよ。

 

Q:Girls rushed toward my car because it had press identification

and they thought I met you. How do you explain this phenomenon?

         女の子たちが僕の車に突進して来たんですよ。 記者マークを見たんでしょうね。

          あなた方にお会いしたと思ったのでしょう? なぜこんな現象が起こるんでしょうね?

John: You're lovely to look at.

      あんた、なかなかハンサムだね

                                                   GET BACK

 

 

 

 

    

9) ヘヤスタイルについてうんざりする質問をいくつか。 ジョージとポールの相手にも同じことを

問い返すという反撃がなんとも意味深でグーです。

Press: Are you wearing wigs or real hair? 鬘ですか自分の毛ですか?)

Ringo: Hey, where's the police?

Paul: Take her out!

George: Our hair's real. What about yours, lady?

Press: Do you ever think of getting a haircut? (今までに散髪しようと思ったことありますか?)

Paul: No, luv. Do you?

     GET BACK

 

 

  

10) コンサートでは姿を見て歌はレコードで聴いてね。 

Press: Does it bother you that you can't hear what you sing during concerts?

コンサートで自分の声が聞こえなくてイライラしませんか?

John: No, we dont mind. We've got the records at home.

           全然。 家に帰ってレコードで聴けるもん。

                                                                      GET BACK

 

 

 

 

 

     

11) この類のギャグは個人的に大好きです。 Chevy Chase の“Hi, my name is

        Chevy Chase and you’re not.” もいいなあ

Press (to George): Hi, you're not married.

    あなたは結婚してませんよね。(あなたはnot married さんですよね?)

   George: No, I'm George.

    いいえ、僕はジョージですよ。         GET BACK

 

 

 

12) そりゃそうだ。 ジョン君にも座布団持ってきて。

Press: How do you feel about teenagers imitating you with Beatle wigs?

          若い人たちがビートルズの鬘をかぶって貴方たちのまねをしているのをどう思いますか?

John: They're not imitating us because we don't wear Beatle wigs.

        まねしているとは言えないね。 だって僕ら、ビートルズの鬘なんてかぶってないもん。

                                                                        GET BACK