さようならジョージ

 

 

 

ジョージが亡くなる約2週間前にポールがお見舞いに行ったときの感想です。

あえて訳しません。 ポールの気持ちを彼の言葉から感じ取ってください。

 

 

Sir Paul said: "The best thing for me was seeing him for a couple of hours

 and laughing and joking and holding his hand. Afterwards I realised I'd never,

 ever held his hand.   We'd been to school together and got on buses together

   and we didn't hold each other's hands.  "It was like a compensation; he was

   rubbing his thumb up and down my hand and it was very nice."

  

       注 compensation  うめあわせ

ここではこんなに長い間一緒にいたのにもかかわらず一度もお互いの手を握ったこと

がなかった、そのうめあわせ、という意味だと思います。

 

rub     「こする」、ちなみに僕ら日本人が普通にLOVE というとネイテイブの

人の耳にはこう聞こえます。  I Love You が I Rub You じゃ百年の恋も湯冷め(?)

です。 少なくともV の発音はしっかりね。 

 

 GET BACK